调虎离山
(diào hǔ lí shān) |
解释:设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。 |
出处:明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。” |
示例:这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。 ★郭沫若《海涛集·南昌之一夜》 |
近义词:声东击西、围魏救赵 |
反义词: |
歇后语: |
用法:作谓语、定语;用于军事等 |
英文:lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base> |
日文:敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく |
法文:attirer par ruse un adversaire hors de son domaine |
德文:den Tiger vom Berg weglocken |
俄文:выманить на открытое мéсто |
成语故事: |
·上一篇成语:
东闪西躲
·下一篇成语:
独来独往